「このペンは私のです」
「これは私のペンです」
どちらも、同じ意味に見えるかもしれない。
でも、実はこれを“全く別のもの”として捉えられるかどうかが、英語の理解に大きく関わってくるんだよね。
1つ目の「このペンは私のです」
主語は「このペンは」。
「このペン」がどうなのか、何なのか、という話をしている。
だから「このペン」=「私のもの」なんだ。
一方、2つ目の「これは私のペンです」
主語は「これは」になる。
「これ」って何?→「私のペンだよ」って言ってる。
つまり、「何について話しているのか(=主語)」が変わるだけで、構造も焦点も変わってくる。
これを感覚ではなく、ちゃんと意識できるかどうか。
英語だと、こういう感覚がすごく大事になってくる。
たとえば
This pen is mine.
と
This is my pen.
これもまた、構造が違うし、主語も違う。
日本語でこの違いに気づける子は、英語の構造も理解しやすいんだよね。
普段から、日本語をなんとなくじゃなくて「文の中の役割」に目を向けて読んだり聞いたりしてみるといい。
何が主語で、何が述語で、どうつながっているのか。
それを意識するだけで、英語の見え方も変わってくると思う。
サクセス未来塾
にっさい花みず木校
中村