【主語はどれ?】英語につながる日本語の見方

【主語はどれ?】英語につながる日本語の見方

「このペンは私のです」

「これは私のペンです」

どちらも、同じ意味に見えるかもしれない。

でも、実はこれを“全く別のもの”として捉えられるかどうかが、英語の理解に大きく関わってくるんだよね。

1つ目の「このペンは私のです」

主語は「このペンは」。

「このペン」がどうなのか、何なのか、という話をしている。

だから「このペン」=「私のもの」なんだ。

一方、2つ目の「これは私のペンです」

主語は「これは」になる。

「これ」って何?→「私のペンだよ」って言ってる。

つまり、「何について話しているのか(=主語)」が変わるだけで、構造も焦点も変わってくる。

これを感覚ではなく、ちゃんと意識できるかどうか。

英語だと、こういう感覚がすごく大事になってくる。

たとえば

This pen is mine.

This is my pen.

これもまた、構造が違うし、主語も違う。

日本語でこの違いに気づける子は、英語の構造も理解しやすいんだよね。

普段から、日本語をなんとなくじゃなくて「文の中の役割」に目を向けて読んだり聞いたりしてみるといい。

何が主語で、何が述語で、どうつながっているのか。

それを意識するだけで、英語の見え方も変わってくると思う。


サクセス未来塾
にっさい花みず木校
中村